NSK
NSK

Digitalni akademski repozitorij (DAR)

time: 0.0021491050720215
 
Naslov:Glagolske kolokacije u engleskome jeziku medicinske struke : doktorska disertacija / Evelina Miščin
Ostali naslovi:Verb collocations in medical english
Vrsta:Disertacija, tekst
Predmet:Kolokacije, Kolokacijska kompetencija, korpus, Semantička polja, Kolokacijske pogreške, Glosar
Voditelj(i):Pavičić, Višnja
Datum objave: 01.01.2012.
Jezik:hrvatski (hrv)
Format:pdf
Sažetak (hr):
Nalazi dosadašnjih istraživanja kolokacija naglašavaju važnost kolokacija kao supojavljivanja i rekurencije (tzv. statističko/tekstualno gledište, cf. Halliday 1985., Phillips 1985., Hoey 1991.). Semantičko/sintaktička tradicija u leksikologiji definira kolokacije kao apstraktniji odnos među riječima bez obzira na učestalost pojavljivanja (Benson 1989., Howarth 1996., Cruse 1986.). Konačno, diskursno/retorički model ispituje kolokacije u smislu učinka i odražava stav da su sintaktička i semantička ograničenja fiksnoga izraza manje važna od njihove retoričke funkcije (Moon 1987.). Značajan doprinos eksplikaciji pojma kolokacija dale su spoznaje primijenjenih lingvista (Sinclair 1991., Francis 1993., Hunston 1995., Moon 1998.) koji su istraživali usvajanje kolokacija kod učenika stranih jezika. Međutim, rijetka su istraživanja kolokacija u prirodnim znanostima, posebice razlika između tipičnih kolokacija i specifičnih kolokacija jezika određene struke. U tom kontekstu neizostavno treba istaknuti istraživanje važnosti usvajanja i poučavanja kolokacija koje je provela Gitsaki (1999). Ova disertacija bavi se leksemima engleskoga jezika medicinske struke i njihovim glagolskim kolokatima. Kolokacije se promatraju u uzajamnom djelovanju sintagmatskih i paradigmatskih odnosa koje kolokacijski članovi ostvaruju s drugim dijelovima leksika. Težište je na uzlaznim kolokacijama (kolokat i čvor). Objasnila se povezanost kolokacija i semantičkoga polja, jer se kolokacije sagledavaju zajedno sa svojim sinonimima. Cilj je istraživanja analizirati razinu kolokacijske kompetencije neizvornih korisnika engleskoga jezika medicine kako bi se rasvijetlili aspekti glagolskih kolokacija koji zahtijevaju poseban pristup pri poučavanju jezika medicine. Istaknuta je čvrsta povezanost kolokacijske kompetencije i razine znanja stranog jezika. U ispitivanju kolokacijske kompetencije neizvornih korisnika utvrđeno je da se najviše javljaju pogreške aproksimacijskoga tipa. Na temelju korpusa te analiziranih pogrešaka sastavljen je glosar kao pomoć svima koji se služe engleskim jezikom medicinske struke.
Sažetak (en):
Previous research on collocations has emphasised the significance of collocations as co-occurrence and recurrence (statistical/textual view, cf. Halliday 1985, Phillips 1985, Hoey 1991). The semantic/syntactic tradition in lexicology defines collocations as the abstract relation between words regardless of their frequency (Benson 1989, Howarth 1996, Cruse 1986). Finally, the discourse/rhetorical model examines collocations regarding their effect and considers the syntactic and semantic limitations of the fixed expressions less important than their rhetorical functions (Moon 1987). Applied linguists exploring the acquisition of collocations (Sinclair 1991, Francis 1993, Hunston 1995, Moon 1998) made a significant contribution to the understanding of the notion of collocation. However, only few studies have dealt with the difference between collocations in general English and collocations in scientific English. In this context, the research on the acquisition of collocations carried out by Gitsaki (1996) must be mentioned. This dissertation deals with verb collocations in medical English. Collocations are observed in the interaction of syntagmatic and paradigmatic relations. The emphasis is on upward collocations (collocate and node). The research aims at analysing the level of collocational competence of non-native users of medical English in order to identify the aspects of verb collocations that require a special approach in teaching medical language. The strong connection between collocational competence and the level of foreign language knowledge has been emphasised. In testing collocational competence of non-native users it has been determined that it is approximation type mistakes which occur most frequently. The glossary was produced based on the corpus and the most frequent mistakes in the test, and it should be helpful to anyone dealing with medical English.
Brzi preglednik: ?vdoc=8794&page=1
big_sql: 0.00040197372436523 | sql_other: 0.0043990612030029